Calendario Margarita 2012

     Calendario Margarita 2012 reaparece con 12 hermosas y singulares imágenes que muestran la belleza paisajística, el legado histórico y el talento Artesanal del Margariteño, ya está en circulación la 2da edición, un producto de promoción turística de la región insular, elaborado en dos idiomas español e ingles cuyo lanzamiento se realizó el pasado 19 de Diciembre en el área del Lobby del Hotel Venetur Margarita. El Calendario Margarita 2012 está a la venta en diversos puntos comerciales de la isla como Librería Tecnibook en el Centro Comercial Ab, Salón de Belleza 180º Centro Comercial AB , entre otros, a un precio de Bsf. 80

     La riqueza de Margarita, Coche y Cubagua se percibe en una experiencia fascinante que deslumbra los sentidos: la infinidad de matices que se funden en el horizonte al comenzar o terminar el día; el delicado perfume de mar abierto impregnado en la brisa que, juguetona, acaricia la piel; el sabor inconfundible que sólo regala un fogón “ñero”, bien sea dulzón o salado, hecho siempre con esmero; la tonada de unas aguas mansas, la intensidad de otras mareas fieras, alternándose ambas como acompañantes del recorrido por las costas insulares. Más por sobre todo eso, aún queda un mayor tesoro por descubrir, porque en palabras del maestro Efraín Subero, “los margariteños somos mucho más que paisaje” y es esa esencia lo que ha quedado retratado aquí.


     The wealth of Margarita, Coche and Cubagua is absorbed in a fascinating and dazzling sensorial experience: the endless shades merging in the horizon at the beginning or end of the day; the delicate perfume of open sea saturating the playful breeze that caresses the skin; the unmistakable flavor-sweet or salty- given only by the ever so hardworking ñero stove; the tune carried by tranquil waters and the intensity of fierce tides, alternating companions of the insular coast. But above all, there is the treasure yet to be discovered because, in the words of maestro Efraín Subero, “we, the people of Margarita, are much more than scenery” and that is the essence that has been portrayed here, on the charismatic presence of our beautiful models.

FUENTES:
 
.- Asociación de Cronistas de Nueva Esparta (entrevistas varias).
.- Cubagua, 500 años. Fernando Cervigón. Fundación Museo del Mar.
.- Margarita Preciosa. Centro de Arte La Estancia – PDVSA.

 

Traducción: Mía Escobar del Instituto de Idiomas Speak Up


------------------------> Haz Click en la foto para ampliar


EQUIPO DEL CALENDARIO MARGARITA 2012

* Dirección General: Edigre Carreño / @edigrecr
* Editor Asociado: Pablo González 
* Dirección Fotografías: Jonathan Ledezma / @JLedezmaPhoto
* Asistente de producción fotográfica: Vanessa Bracho / @vanebraco. Gabriel   Amaro / @GaboAmaro1. Gabriel Carrabs.
* Prensa: Catherina Palermo
* Tradución: Mía Escobar del Instituto de Idiomas Speak Up
* Dirección de Arte: Carlos Paz 
* Diseño Gráfico e Impresión: Expreso Grafico/Caracas
* Producción / Logistica: Vanessa Parada Koch
* Redacción: Crisleida Porras @crisleidoscopik
* Costo: 80 Bs
* Información y Ventas: 0414-7892616/ 0414-7926756 / (5895)-262-44-10 / 2623187
* Twiter: @calendariomgta
* FaceBook:Calendario Margarita

------------------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Enero
Modelo: Marilyn Annicchiarico / @bombonkosher
Diseñadoras: Perla Sánchez y Marisol Ramírez 
Accesorios: Lisbeth Mardelli  “Titix Orfebrería” / @titixorfebreria 
Estilismo: Carlos La Rosa
 

PENÍNSULA DE MACANAO / Camino dorado que une a Margarita


La paradisíaca playa El Saco, además de erigirse como la extensa línea de tierra que une los extremos este y oeste de Margarita, adorna con su costa dorada, pedregosa y profusa en conchas marinas, el trecho donde se entrelazan los llamativos contrastes de la otrora Paraguachoa: el lado más urbanizado de la Isla con el entorno agreste, árido y solitario de la Península de Macanao, rica en espacios marinos esculpidos por el salitre y el viento, ideales para entregarse al embrujo de su serenidad infinita.



THE GOLDEN PATH THAT JOINS MARGARITA
 

The heavenly beach El Saco, stands as the prolonged line that joins the eastern and western sides of Margarita. Its golden coast, a tapestry of stones and sea shells, decorates the paths where old Paraguachoa’s contrasting views intertwine: the urban side reconciled with the wilder, arid and deserted side of Península de Macanao. Macanao’s rich marine areas, sculpted by salt and wind, are ideal to get carried away into the spell of its infinite serenity

--------------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Febrero
Modelo: Mariangel López / @MariangelLopez
Diseñadora: Sheila Topa Diseños Fatho´s /  @latotafree
Accesorios: Maye García
Estilismo: Froilán López

 
MUNICIPIO VILLALBA / La Punta auriverde de Coche


Al conocer el esplendor de Coche en el mar Caribe, con su marco de arenas blancas y playas de agua iridiscente que se extiende a lo largo de la orilla antes de volver a las profundidades, generalmente se ignora que en la geografía de esta Isla se encuentran parajes vegetales como estos campos auriverdes, sorprendiendo por su delicado contraste con el añil del mar y ofreciendo una nueva paleta de matices a los inigualables ocasos cochenses, contemplados desde este vergel convertido en el secreto mejor guardado de la hermana menor de Margarita.

The green end of Coche
 

When you know the splendor of Coche, framed by white sand and iridescent water flowing along the shore and into the depths, it is common to ignore the island’s geography provides us with these green fields. The delicate contrast of indigo and green takes us aback and offers Coche’s distinguishing sunsets a new range of shades, which makes contemplation from this orchard the best kept secret of Margaratia’s little sister.



-----------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Marzo
Modelo: Laura Cabrera / @barbie_LC
Diseñadora: Traje de Baños Sea Horse´s / @sea_horses2011
Accesorios: Jardín Exótico Diseño Miguel Vargas
Estilismo: Carlos La Rosa

 

MUNICIPIO GARCÍA / Valle de Charaguaray y del Espíritu Santo


 
Probablemente, por integrar la fusión de la montaña insular con el margen marítimo, exhibiendo su variopinto follaje desde la cima a la playa, los indígenas dieron el nombre de Charaguaray a este valle, que posteriormente fue bautizado con el Espíritu Santo como apellido, sirviendo de hogar perenne a la milagrosa imagen de la Virgen Bonita, Nuestra Señora del Valle. Es por ello que las flores más coloridas y los árboles frondosos adornan los caminos que invitan a recorrerlo del mar a la sierra de ida y vuelta.


 
Valleys of Charaguaray and Espíritu Santo
 

The aborigines probably named the valley Charaguaray because of the fusion of mountain and sea and its rich foliage from highland to beach. Espíritu Santo (Holy Spirit) was later added to the name. It is permanent home to the Virgen Bonita (Beautiful Virgen), Nuestra Señora del Valle (Our Lady of the Valley) and this is why the most colorful flowers and shady trees decorate its inviting roads.


----------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Abril
Modelo: Desiree López / @desireerlv
Diseñadora: Solange de Tineo
Accesorios: Maye García
Estilismo: Froilán López
 

MUNICIPIO TUBORES / El paraíso esculpido en una playa

No podía llevar un nombre más descriptivo este balneario de aguas traslúcidas y arenas nacaradas, nutrida por corrientes oceánicas increíblemente apacibles, que le hacen perfecta como lugar de encuentro para un día de solaz en familia. Por su ubicación tan próxima al Puerto de El Guamache, se ha convertido en una galería de ensueño para los turistas internacionales que descienden de los cruceros, sirviendo igualmente como inmejorable lobby de una Isla plena de encantos en toda su extensión.
Paradise sculpted on a beach.

Such pearly sands, such transparent waters nurtured by peaceful oceanic currents could not have received a better name. It is the perfect place to spend a sunny day with the family. Due to being near El Guamache Port, it has become both a dream destination for the international tourists who visit from the cruise ship as well as an excellent lobby to a charming and plentiful island.

----------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Mayo
Modelo: Anyulis Martínez / @anyulis_11
Diseñadora: Sheila Topa Fatho´s Diseños / @latotafree
Accesorios: Lisbeth Mardelli  “Titix Orfebrería” / @titixorfebreria
Estilismo: Carlos La Rosa



MUNICIPIO GÓMEZ / Historia calada en los muros






En Gómez, la cuidadosamente preservada arquitectura de sus pueblos narra cual semblanza la gesta emancipadora de los patriotas en tiempos del Libertador, cuya proclamación de la Tercera República en Santa Ana eternizó en la historia de Venezuela a la capital del municipio, convirtiendo los muros, las casas y las calles de estas poblaciones en testigos de excepción y protectores de la imperecedera majestad de antaño, perpetuando su cultura en las generaciones más jóvenes para que la tradición no muera.


History embedded on the walls.
 

Like a portrait, Gomez’s carefully preserved architecture narrates the history of the independence war fought by patriots alongside Bolívar, the Liberator. It was Bolívar who immortalized the town of Santa Ana, Gómez’s capital, by choosing it as the site where he would proclaim the Third Republic. Hence, the walls, houses and streets of these villages became indisputable witnesses and guardians of old times’ undying majesty. They are keeping our culture for the younger generations so the traditions do not perish.


------------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes:  Junio
Modelo: Elizabeth Millán / @Elizabethmilla7
Diseñadora: Traje de Baño: SWIM BY NINA SÁNCHEZ
www.ninasanchez.com / @ninasanchez
Accesorios: Indira Mollejas IM Joyas Urbanas
Estilismo: Carlos La Rosa

 

MUNICIPIO DÍAZ / La más dulce de las rutas insulares




Al municipio Díaz se llega por el sabor y el aroma de sus frutos artesanales. Imaginar cómo el piñonate, la jalea de mango y el dulce de lechosa deleitarán los paladares y sorprenderán a quienes aún no los conocen, reorienta las brújulas hacia destinos tan sabrosos como Fuentidueño y San Juan. Sin duda, en el territorio de origen del prócer Antonio Díaz, las virtudes de El Yaque como escenario dilecto de los deportistas acuáticos,  En el halo magnético que envuelve a esta tierra, ante cuya atractiva diversidad es imposible resistirse.


The sweetest of insular routes.
 
You can find Díaz because of the flavors and aromas of its artisanal products. Your compass will automatically seek Fuentidueño and San Juan once you picture the joy that the piñonate, the mango jelly, and the papaya dessert will bring to your palate and the surprise they will give to those who still do not know them.
 
Without a shadow of a doubt, El Yaque, water sports fans’ favorite destination, complements the magnetic aura that envelopes the homeland of national hero Antonio Díaz. It is simply impossible to resist.

---------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Julio
Modelo: Daniela Felipe / @nanipink2110
Diseñadora: Marisol Ramírez
Accesorios: Paola Cedeño
Estilismo: Froilán López
 

MUNICIPIO MARIÑO / Portal de la Ciudad Marinera


La bahía del Concorde mantiene incólume su encanto de puerto seguro para los navegantes del Caribe venezolano, como portal salpicado de embarcaciones que dan la bienvenida a la Ciudad Marinera. La urbe con sus gigantes de concreto escoltando los límites interiores de la costa poblada por margariteños y “navegaos”, exhibe sus edificios grandes ventanales que, como brillantes ojos, contemplan absortos el suave trajinar de las aguas que la rodean.
 


A gate into the Marine City
 
The Concorde Bay holds the charm of a safe harbor for the sailors in the Venezuelan Caribbean, a portal sprinkled with vessels welcoming us into the Ciudad Marinera (Marine City).
 
The city is populated by margariteños and navegaos. Concrete giants escort the inner boundaries of the coast, buildings with great windows that, like brilliant eyes, contemplate the soft movement of the waters around them.

-------------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Agosto
Modelo: Nadezka Piñero / @nadezkap
Diseñadora: América Castillo Trajes de baño Ameri-K
Accesorios: Veruschka Marín Andrea Flores y Diseños
Estilismo: Carlos La Rosa
 

MUNICIPIO ARISMENDI / En la Isla, un corazón verde





El parque nacional Cerro El Copey, con sus 7 mil hectáreas de verdor, palpita frescura en el corazón de Arismendi, ofrendando a quienes recorren sus sinuosos caminos un entorno vegetal colmado de placidez, acompañado melodiosamente  por el arrullo de los afluentes que, como el río La Asunción, se unen en comunión para ofrecer un paisaje natural con sonoridad particular. Es la transfiguración del oasis en un bosque refrescante que se funde en una línea infinita con mar bravío


A green heart on the Island…
The national park Cerro El Copey –seven thousand hectares of green- irradiates freshness in the heart of Arismendi. Those who walk its sinuous paths are presented with peaceful natural surroundings and the melody of creeks and rivers, such as the La Asunción River. The scenery is the product of the harmonic communion between nature and its characteristic music.

--------------------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Septiembre
Modelo: Andreina Ávila / @andrerigual
Diseñadora: América Castillo Ameri-K
Accesorios: Lisbeth Mardelli  “Titix Orfebrería”
Estilismo: Froilán López
 

MUNICIPIO MARCANO / Portal hacia el Ayer


El espíritu guerrero del guaiquerí se respira aún en los aires del municipio Marcano, donde su intrincada geografía guarda la huella de glorias pasadas, en playas que se defienden solas con sus impetuosas mareas y fortines como monumentos honoríficos de la libertad conquistada por los ancestros. En Pueblos de Margarita, un verdadero portal hacia el ayer en Taguantar, se preservan los antecedentes de esta cultura en homenaje esa riqueza histórica que retrata el origen del gentilicio insular y todas sus tradiciones.

A window into the past.
 

The warrior spirit of the Guaquerí can still be felt in Marcano. Its intricate geography keeps the trail of old victories at beaches which now defend themselves with their tides and fortresses – memorials of the freedom conquered by our ancestors.
 
The museum Pueblos de Margarita is a true window into Tanguatar’s past where culture is kept as a tribute to our historic wealth, the character of the insular people, and their traditions.

---------------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Octubre
Modelo: Mercedes Dallar / @memadallar
Diseñadora: Solange de Tineo
Accesorio: Carmen J Colmenares
Estilismo: Froilán López
 

MUNICIPIO MANEIRO / Playa con curvas de mujer





Con ondulantes curvas a lo largo de su ribera, aproximándose a la continua silueta de una exuberante mujer, Playa Moreno embelesa a los turistas por sus azules ribeteados con encajes de olas y bordados de piedra, con una vista por la que no se cuestiona que un grupo de afortunados asentaran sus hogares frente a semejante espectáculo marino, como eternizado en acuarelas por el maestro Ramón Vásquez Brito.

 

A beach with the curves of a woman

Playa Moreno has a wavy coast that brings memoirs of an exuberant woman.  It dazzles tourist with its blue ocean trimmed by the white lace of the waves and the embroidery of stones. With such a magnificent view, it is not shocking that a few lucky residents have made this marine show their home. The image resembles a watercolor masterpiece by the brushes of maestro Ramón Vásquez Brito.


-------------------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Noviembre
Modelo: Valeska Caraballo / @ValeskaCCE
Diseñadora: Traje de Baño: SWIM BY NINA SÁNCHEZ
www.ninasanchez.com  / @ninasanchez
Accesorios: Indira Mollegas IM Joyas Urbanas
Estilismo: Carlos La Rosa
 

MUNICIPIO ANTOLÍN DEL CAMPO / Puerto Fermín tras la huella de Aguirre





Testigo de las hazañas pesqueras conquistadas por los lobos de mar que se adentran a las aguas antes del alba en la costa norte, Puerto Fermín/El Tirano extiende sus brazos de arena para resguardar los coloridos peñeros y las nasas repletas de la buena suerte que es conseguir un copioso cardumen de catalana al amanecer. Y aunque las folclóricas “mareras” con sus cestas sobre la cabeza ya no están para ofrecer pescado, sí quedan los audaces pescadores mercadeando exquisitos ejemplares con el cerro Guayamurí de fondo.

Puerto Fermín after Aguirre’s trail
 

A witness to the fishing accomplishments of the sea lions that seek northern waters before dawn, Puerto Fermín/El Tirano opens its sandy arms to shelter the colorful fishing boats and their nets, loaded with the good luck of having caught a school of Big Eye at dawn.
And even though the folkloric mareras are no longer to be seen, baskets on their heads, offering the fish, the audacious fishermen are still around, marketing the exquisite products of the sea with the Guayamurí Mountain as their background.


------------------------> Haz Click en la foto para ampliar

Mes: Diciembre
Modelo: Franysbeth Méndez / @Franysmendez
Diseñadora: Sheila Topa Fatho´s Diseños / @latotafree
Accesorios: Carmen J Colmenares
Estilismo: Froilán López
 

ISLA DE CUBAGUA / Con tenacidad impereceder




Por sobre los embates del tiempo y los caprichosos arrebatos de la naturaleza, incluso superando las efímeras pero constantes ambiciones materiales del ser humano, la Isla de Cubagua se resistió a desaparecer y erige con determinación sus peñones como barreras casi infranqueables que sólo han dado tregua a algunos pescadores para que construyan sus rancherías y continúen en brega madrugadora con la mar. Son los golpes del oleaje en sus playas los únicos que permanecen inalterables tras el auge y caída de la primigenia Nueva Cádiz, a más de 500 años de su fundación.


Undying tenacity
 
Rising above the blows of the weather and the capricious tantrums of nature, even overcoming the ephemeral but constant material ambitions of men, Cubagua Island refused to disappear. It inflexibly flashes its rocks like unbridgeable barriers that granted truce only to some fishermen so they could build their settlements and continue their struggle with the sea at dawn.
 
Only the crashing waves remain intact after the climax and fall of the primal city of Nueva Cádiz, nearly 500 years ago.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tus comentarios son muy importantes para nosotros. Expresate. Gracias