* Dirección General: Edigre Carreño
* Fotografías: Jonathan Ledezma
* Asistente de producción fotográfica: Vanessa Bracho
* Make-Up Antonio: Mata- Carlos La Rosa
* Diseño gráfico y diagramación: Sebastián Pöthe
* Ventas y comercialización: Cinthia Pöthe-Edigre Carreño
* Redacción: Anna Müller
* Traducción al inglés: Doris Manrique
* Impresión: AltoLitho- Caracas
* Animadora día del Lanzamiento: María Paula Castillo
* Trabajo social: para la Casa Hogar María Goretti
* Costo: 60 Bs
* Información y Ventas: 0414-792616 / 0412-1955082
* Correo electrónico: calendariomargarita@gmail.com
* Pronto su página web: www.calendariomargarita.com
------------------------> Haz Click en la foto para ampliar
* Mes: Enero
* Modelo: María Cuberos
* Municipio: Península de Macanao
Carretera La Pared-El Tunal. El lado oeste de la isla tiene un encanto particular. Más agreste, más seca y caliente, más solitaria que cualquier otra porción de Margarita, tiene a su favor los impactantes contrastes que producen el aguamarina del mar, el celeste del cielo y la gama de marrones de la tierra arcillosa, salpicada de los tintes verdosos de tunas y cardones, un derroche de magnetismo gracias a la riqueza de cuarzo y otros minerales. A lo largo de los solitarios parajes, la carretera ondula y se pierde en el infinito.
* Texto: Anna Müller
Road La Pared-El Tunal. The west side of the island has a particular charm. Although wilder, drier, hotter and more lonely than any other place in Margarita, It has on its side the shocking contrasts from its aquamarine, the blue sky, the range of different browns of its clay soil, dotted with green dyes of its cactus and tunas, an extravagance of magnetism thanks to the richness of quartz and some other minerals. The road waves through the lonely sites and gets lost in the infinite.
* Traducción: Doris Manrique
* Diseño: Trajes de Baño Fatho´s “Sheila Topa” Accesorios Las Duque
--------------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Febrero
Modelo: Yessica Moreno
Municipio: Villalba
Playa El Coco, Isla de Coche. La mágica Isla de Coche guarda secretos insospechados, como los acantilados de arena caliza en Playa El Coco, una especie de pequeño “Gran Cañón”. Sus extrañas formaciones nos indican que en tiempos remotos corrieron ríos por su superficie y gracias a las fuerzas del viento y de la erosión, algunos conglomerados tomaron formas reconocibles. Sus colores varían según el recorrido de un implacable sol y la aridez se viste de oro, rosado y ocre, frente a un mar teñido de intenso azul.
* Texto: Anna Müller
El Coco Beach, Island of Coche The magical Island of Coche keeps unsuspected secrets such as the Playa El Coco (Coconut Beach) limestone sand cliffs, a kind of small “Grand Canyon“. From its odd formations, we can tell that in ancient times rivers ran on the surface and due to the forces of the wind and erosion, some conglomarates took determinable forms. The colors vary depending on the path of a relentless sun and the dryness wears gold, pink and ochre in front of a sea dyed in deep blue.
* Traducción: Doris Manrique
* Diseño: Trajes de Baño Fatho´s “Sheila Topa” “Jewelry Designer” Carmen J Colmenares
-----------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Marzo
Modelo: Dolmaris Ramos
Municipio: García
Boulevard Capilla de la Virgen, El Valle. El encanto de un paseo empedrado, que esparce frescura gracias a la sombra que regalan los árboles, cobra un significado especial cuando a su alrededor se encuentran edificaciones de gran valor religioso e histórico como la Basílica de la Santísima Virgen del Valle y la Casa Natal del prócer Santiago Mariño. En este hermoso boulevard, la vida insular hace una pausa para tomar una bocanada de serenidad.
* Texto: Anna Müller
Chapel of the Virgin Boulevard, “El Valle” (The Valley). The charm of a stoned avenue, scattering freshness thanks to the shadow given by the trees, gains particular significance when we find structures around it of great religious and historic value such as The Santísima Virgen del Valle (Holy Virgin of the Valley) Basilica and The Casa Natal (Natal House) of the Hero Santiago Mariño. The insular life comes to a halt to take a mouthful of serenity in this beautiful boulevard.
* Traduccion: Doris Manrique
* Diseño y Accesorios: Edith Rivas Diseños Gredy´s
----------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Abril
Modelo: Gabriela Garces
Municipio: Tubores
Laguna de Punta de Mangle, El Guamache. Es uno de los ecosistemas lagunares menos conocidos de la isla, a pesar de que tiene gran importancia ecológica y pesquera, por ser lance habitual de la pesquería artesanal que desarrollan allí sus moradores. Luce como un espejo de agua en el que se entremezclan los verdes arbustos y los troncos secos que sucumbieron a la época de sequía. Completan el bucólico cuadro, las aves marinas y más allá, el hermoso Mar Caribe.
* Texto: Anna Müller
Punta de Mangle Lagoon, El Guamache. Is one of the less well known lagoon ecosystems of the island, even though it has ecological and fishing importance for being an habitual spot for artisan fishing developed by the local inhabitants. It looks like a water mirror in which the green bushes and snags that succumbed to the drought are mixed. The sea birds
complete the bucolic painting and beyond them, the beautiful Caribbean Sea.
* Traduccion: Doris Manrique
* Diseño: Trajes de Baño Fatho´s “Sheila Topa” Mariel Terraza “Jewelry Designer”
----------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Mayo
Modelo: Paola Giovanini Municipio: Gómez
Ruta artesanal, Santa Ana del Norte. El talento artesanal de la mujer margariteña salta a la vista de manera creativa y multicolor a lo largo de la vía que va del Portachuelo a La Vecindad, siendo las hamacas, chinchorros y mapires los primorosos productos autóctonos que engalanan el frente de sus modestos talleres. El conocimiento sobre la elaboración de estos tejidos es un valor que pasa de una generación a otra, manteniendo inalterables la calidad y gusto por los colores del arcoiris.
* Texto: Anna Müller
Santa Ana del Norte, Artisan Route. The artisan talent of Margarita’s woman is obviously shown in a creative and multicolored style along the road that goes from Portachuelo to La Vecindad, being the hammocks, chinchorros (a hammock made with a knnited fabric *), mapires (an artisan container made of rope *), the autochthonous beautiful products that decorate their modest workshops. The kwnowledge in the elaboration of these knnited products is a value that goes from generation to generation, keeping unalterable the quality and taste for the colors of the rainbow.
* Traducción: Doris Manrique
* Diseño: Trajes de Baño Ameri-k” América Castillo, Mariel Terraza “Jewelry Designer”
------------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Junio
Modelo: Yukeise Gómez
Municipio: Díaz
Pozas de San Juan Bautista, Fuentidueño. Internarse en las pozas de San Juan Bautista significa admirar los maravillosos caprichos de la naturaleza, representados por inmensas rocas que se han convertido en receptáculos de agua a merced de las lluvias, siendo un atractivo motivo de diversión o de simple contemplación de un espacio que nos remonta a la Edad de Piedra. El bosque tropical que lo circunda es garantía de silencio y tranquilidad, apenas perturbado por los sonidos de la rica fauna que lo habita.
* Texto: Anna Müller
Fuentidueño, San Juan Bautista Pools. Going deep into the San Juan Bautista pools means to admire the wonderful whims of nature represented by huge rocks that have become water receptacles to the mercy of rain, being so attractive for fun reasons or just for a simple sight of an spot that takes us back to the Stone Age. The rain forest that surrounds it, is a warranty of silence and tranquility only disturbed by the sound of the rich fauna that inhabits it.
* Traducción: Doris Manrique
* Diseño y Accesorios: Triana Castillo.
---------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Julio
Modelo: Antonella Delgado
Municipio: Mariño
Laguna Blanca, sector Dumar de Porlamar. Frente a los condominios residenciales del sector Dumar de Porlamar, la Laguna Blanca representa un oasis de serena belleza. Junto a Playa Moreno (antigua La Caracola) conforma el lugar de esparcimiento más preciado de quienes viven en sus alrededores. Rodeada de mangles, la laguna intenta preservar su frágil ecosistema, en el cual conviven especies marinas que son buscadas por sus cualidades comestibles, cuya pesca es el pasatiempo o el sustento de algunos lugareños.
* Texto: Anna Müller
Dumar of Porlamar Sector, Laguna Blanca. In front of the residential condos of Dumar Sector in Porlamar, La Laguna Blanca (The White Lagoon) represents an oasis of calm beauty. With Moreno Beach (Named La Caracola before) form the amusement place most appreciated for those who live nearby. Sorrounded by mangroves, the lagoon tries to preserve its fragil ecosystem where marine species live and are sought for their edible qualities, being fished by some locals for hobbie or for living.
* Traducción: Doris Manrique
* Diseño y Accesorios: “Boutique Peyote” Paola Morante.
-------------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Agosto
Modelo: María José Vásquez
Municipio: Arismendi
Catedral de Nuestra Señora de La Asunción, frente a la plaza Bolívar de La Asunción. De los templos y conventos que se erigieron en la Isla de Margarita en el período colonial, destaca la Catedral de Nuestra Señora de La Asunción, cuya construcción data de 1571, siendo una de las edificaciones religiosas más antiguas del país. Las paredes externas, carcomidas por la lluvia, el sol y el salitre, dejan al descubierto en ciertos tramos los ladrillos primigenios. La torre con su campanario hace que el magnífico monumento luzca más imponente a lo lejos. Su simple contemplación nos acerca a la historia de un pueblo.
* Texto: Anna Müller
La Asunción Nuestra Señora Cathedral, in front of La Asunción Bolívar Square Of all the churches and convents built in Margarita Island during the colonial period, La Asunción Nuestra Señora (Our Lady) Cathedral outstands from all for it was built in 1571, being one of the most antique religious structures of the country. The external walls have been worn out by the action of the rain, the sun and the niter, exposing the original bricks in some spots. The bell tower gives an imposing look to this magnificent monument from the distance. Its contemplation simply brings us close to a people´s history.
* Traducción: Doris Manrique
* Diseños: Perla Sánchez, Trajes de Baño Ameri-k” América, Accesorios en flores naturales “Andrea Flores & Diseños” Veruschka Marín.
--------------------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Septiembre
Modelo: Ana Castillo
Municipio: Marcano
Playa Las Piedras La Playa Las Piedras, en el pasado la muy concurrida playa de Juangriego y comunidades vecinas, es hoy en día un remanso de bucólica paz, desde el cual se contemplan los atardeceres más hermosos de la isla. Las porciones de arena están flanqueadas por grandes piedras que el embate de las olas ha ido convirtiendo en pequeños acantilados. A lo lejos se perfilan los edificios de la capital del municipio y del otro lado, las costas de Taguantar y el inmenso mar.
* Texto: Anna Müller
Las Piedras Beach. Las Piedras Beach (The Stones) was in the past the most crowded Juangriego and neighboring communities beach, but today it is a backwater of bucolic peace, where we watch the most beautiful sunsets of the island. The portions of sand are flanked by big rocks that are being transformed to small cliffs by the action of the waves. In the distance, the buildings of the Municipality Capital emerging and on the other side, the Taguantar coast and the inmense ocean.
* Traducción: Doris Manrique
* Diseño: “Boutique Peyote” Paola Morante - Accesorios en flores naturales “Andrea Flores & Diseños” Veruschka Marín.
---------------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Octubre
Modelo: Daniela Veliz
Municipio: Maneiro
Pampatar, sector La Caranta. En pleno corazón de La Caranta, el paisaje marino tiene un especial atractivo, adornado con lajas y rocas de diversas formas en el área próxima a la orilla, donde es común ver gente pescando, practicando snorkel o simplemente refrescándose con el suave oleaje y la brisa permanente. Como telón de fondo, el impactante borde costero que va desde Pampatar hasta El Morro de Porlamar es siempre una grata y relajante visión.
* Texto: Anna Müller
La Caranta Sector, Pampatar. In La Caranta’s heart, the seascape has an special attraction decorated with slabs and a variaty of rock formation nearby the coastline, where it is common to see people fishing, snorkeling or just refreshing with the soft waves and the permanent sea breeze. As a background, It’s always a great and relaxing view, the awesome waterfront that goes from Pampatar to El Morro of Porlamar.
* Traducción: Doris Manrique.
* Diseño: Trajes de Baño Nina Sánchez - Accesorios “Boutique Peyote” Paola Morante.
-------------------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Noviembre
Modelo: Haymar Díaz
Municipio: Antolín del Campo
Playa Puerto Real. Serenidad es la palabra que mejor califica a la playa Puerto Real. La distancia que la separa del balneario ícono de la isla, Playa El Agua, es garantía de silencio y tranquilidad, sólo perturbados por el sonido que produce el oleaje al romper contra las rocas que la circundan, siendo también ideal para los amantes del surfing. Mar, cielo, sol y arena son los elementos que componen este pequeño y poco conocido paraje playero.
* Texto: Anna Müller
Puerto Real Beach. Serenity is the word that qualifies best the Puerto Real Beach. The large distance from Playa El Agua (The Water Beach), the icon beach of the Island, is a warranty of silence and quietness only disturbed by the sound of the breakingt waves against the rocks that sorround it. It is also an ideal place for surf lovers. Sea, sky, sun and sand are the elements that integrate this small and unknown beach place.
* Traducción: Doris Manrique
* Diseño: Trajes de Baño Fatho´s “Sheila Topa” - Accesorios Las Duque.
------------------------> Haz Click en la foto para ampliar
Mes: Diciembre
Modelo: Edigre Carreño
Isla de Cubagua
Ruinas de Nueva Cádiz. Los exangües restos de Nueva Cádiz, la primera ciudad en América del Sur fundada por los colonizadores en el siglo XVI, enfrentan con estoicismo la inclemencia de los elementos de la naturaleza, que en la Isla de Cubagua se potencian al máximo. En la explanada, un montículo de piedras es el sobreviviente histórico de una ciudad marina que siglos atrás vivió en corto tiempo el resurgimiento, la cúspide y su posterior caída, gracias a la explotación y comercio de las perlas.
* Texto: Anna Müller
Nueva Cádiz Ruins, Island of Cubagua. The exsanguine ruins of Nueva Cádiz, the first city on South America, founded by colonizers on the XVI century, confront with stoicism the harshness of nature elements, that in the Island of Cubagua are upgraded to the maximum. In the terrace, the only historical survivor is a hillock of stones from a marine city that centuries ago lived for a short time the revival, the peak and its subsequent fall thanks to the exploitation and traffic of pearls.
* Traducción: Doris Manrique
* Diseño: Trajes de baño y Accesorios Triana Castillo.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tus comentarios son muy importantes para nosotros. Expresate. Gracias